Capítulo Siete
El conocimiento del Absoluto
Verso 2
jñanam te ‘ham sa-vijñanam
idam vaksyamy asesatah
yaj jñatva neha bhuyo ‘nyaj
jñatavyam avasisyate
jñanam—conocimiento material; te—a ti; aham—Yo; sa—con; vijñanam—conocimiento
espiritual; idam—esto; vaksyami—he de explicar; asesatah—por completo;
yat—el cual; jñatva—sabiendo; na—no; iha—en este mundo; bhuyah—además;
anyat—cualquier otra cosa; jñatavyam—conocible; avasisyate—permanece.
TRADUCCIÓN
Ahora te voy a exponer por completo este conocimiento,
que es tanto material como espiritual. Al conocer esto no te
quedará nada más por conocer.
SIGNIFICADO
El conocimiento completo comprende el conocimiento del mundo
material, del espíritu que está tras de él y de la fuente de
ambos. Eso es conocimiento transcendental. Krsna quiere explicar
el antedicho sistema de conocimiento, porque Arjuna es el devoto
y amigo íntimo del Señor. Al comienzo del Cuarto Capítulo el
Señor dio esa explicación, y aquí se confirma de nuevo: el
conocimiento completo sólo lo puede adquirir el devoto del Señor
que se encuentra en la sucesión discipular que procede
directamente del Señor. Por lo tanto, uno debe ser lo
suficientemente inteligente como para conocer la fuente de todo
conocimiento, quien es la causa de todas las causas y el único
objeto de meditación en todos los tipos de prácticas de yoga.
Cuando la causa de todas las causas se vuelve conocida, entonces
todo lo conocible se vuelve conocido, y no queda nada
desconocido. Los Vedas dicen (El Mundaka Upanisad 1.1.3): kasmin
nu bhagavo vijñate sarvam idam vijñatam bhavati.