Capítulo Cuatro
El conocimiento trascendental
Verso 3
sa evayam maya te ‘dya
yogah proktah puratanah
bhakto ‘si me sakha ceti
rahasyam hy etad uttamam
sah—la
misma; eva—ciertamente; ayam—esta; maya—por Mí; te—a ti; adya—hoy;
yogah—la ciencia del yoga; proktah—hablada; puratanah—muy
antigua; bhaktah—devoto; asi—eres; me—Mi; sakha—amigo; ca—también;
iti—por lo tanto; rahasyam—misterio; hi—ciertamente; etat—este;
uttamam—trascendental.
TRADUCCIÓN
Esta antiquísima ciencia de la relación con el Supremo te la
expongo hoy a ti, porque tú eres Mi devoto así como también Mi
amigo, y puedes por ello entender el misterio trascendental de
la misma.
SIGNIFICADO
Existen
dos clases de hombres: el devoto y el demonio. El Señor escogió
a Arjuna como receptor de esta gran ciencia, porque Arjuna era
un devoto del Señor; pero al demonio no le es posible entender
esta gran y misteriosa ciencia. Existen muchas ediciones de este
gran libro de conocimiento. Algunas de ellas tienen comentarios
escritos por los devotos, y otras tienen comentarios escritos
por los demonios. El comentario de los devotos es auténtico,
mientras que el de los demonios es inútil. Arjuna acepta a Sri
Krsna como la Suprema Personalidad de Dios, y cualquier
comentario que se le haga al Gita siguiendo los pasos de Arjuna,
es verdadero servicio devocional que se le presta a la causa de
esta gran ciencia. Los hombres demoníacos, no obstante, no
aceptan al Señor Krsna tal como es Él. Más bien, inventan algo
acerca de Krsna y desencaminan a la generalidad de los lectores,
apartándolos del sendero de las instrucciones de Krsna. Aquí se
da una advertencia acerca de esos senderos engañosos. Uno debe
tratar de seguir la sucesión discipular que procede de Arjuna y,
de ese modo, beneficiarse con esta gran ciencia de El Srimad
Bhagavad-gita.
|