Capítulo Cuatro
El conocimiento trascendental
Verso 20
tyaktva karma-phalasangam
nitya-trpto nirasrayah
karmany abhipravrtto ‘pi
naiva kiñcit karoti sah
tyaktva—habiendo abandonado; karma-phala-asangam—apego por
resultados fruitivos; nitya—siempre; trptah—estando satisfecho;
nirasrayah—sin ningún refugio; karmani—en actividad;
abhipravrttah—estando plenamente dedicado; api—a pesar de; na—no;
eva—ciertamente; kiñcit—cualquier cosa; karoti—hace; sah—él.
TRADUCCIÓN
Abandonando todo apego a los resultados de sus actividades,
siempre satisfecho e independiente, él no ejecuta ninguna acción
fruitiva, aunque está dedicado a toda clase de actividades.
SIGNIFICADO
Esta libertad del cautiverio de las acciones resulta posible
únicamente en el estado de conciencia de Krsna, cuando uno hace
todo para Krsna. Una persona consciente de Krsna actúa por el
amor puro que le profesa a la Suprema Personalidad de Dios, y,
en consecuencia, no siente atracción por los resultados de la
acción. Dicha persona ni siquiera está apegada a su manutención
personal, pues todo se lo deja a Krsna, ni tampoco está ella
ansiosa de conseguir cosas ni de proteger cosas que ya posee.
Ella cumple con su deber lo mejor que puede, y le deja todo lo
demás a Krsna. Una persona así de desapegada siempre está libre
de las reacciones resultantes de lo bueno y lo malo; es como si
no estuviera haciendo nada. Ése es el signo del akarma, o de las
acciones sin reacciones fruitivas. Por lo tanto, cualquier otra
acción desprovista de conciencia de Krsna ata al trabajador, y
ése es el verdadero aspecto del vikarma, tal como se explicó
aquí anteriormente.