Capítulo Tres
Karma Yoga
Verso 17
yas tv atma-ratir eva syad
atma-trptas ca manavah
atmany eva ca santustas
tasya karyam na vidyate
yah—aquel
que; tu—pero; atma-ratih—complaciéndose en el ser; eva—indudablemente;
syat—permanece; atma-trptah—autoiluminado; ca—y, manavah—un
hombre; atmani—en sí mismo; eva—únicamente; ca—y; santustah—totalmente
saciado; tasya—su; karyam—deber; na—no; vidyate—existe.
TRADUCCIÓN
Pero para aquel cuyo disfrute proviene del ser, cuya vida humana
está dedicada a la comprensión del ser y a quien únicamente lo
satisface el ser —saciado plenamente—, para él no hay ningún
deber.
SIGNIFICADO
Una
persona que está plenamente consciente de Krsna y a quien la
satisfacen plenamente sus actos de conciencia de Krsna, deja de
tener deberes que ejecutar. Debido a su estado de conciencia de
Krsna, toda falta interna de piedad se limpia instantáneamente,
efecto éste equivalente al de muchísimos miles de ejecuciones de
yajñas. Mediante esa limpieza de conciencia, uno llega a estar
plenamente convencido de su posición eterna en relación con el
Supremo. Su deber queda así autoiluminado, por la gracia del
Señor, y, en consecuencia, se dejan de tener obligaciones para
con los mandamientos védicos. Esa persona consciente de Krsna
deja de estar interesada en las actividades materiales, y deja
de sentir placer en cuestiones materiales tales como el vino,
las mujeres y atracciones similares.
|