Capítulo
Dos
Resumen del contenido del Gita
Verso 9
sañjaya uvaca
evam uktva hrsikesam
gudakesah parantapah
na yotsya iti govindam
uktva tusnim babhuva ha
sañjayah
uvaca—Sañjaya dijo; evam—así pues; uktva—hablando; hrsikesam—a
Krsna, el amo de los sentidos; gudakesah—Arjuna, el maestro en
suprimir la ignorancia; parantapah—el castigador de los
enemigos; na yotsye—no pelearé; iti—así pues; govindam—a Krsna,
el que les da placer a los sentidos; uktva—diciendo; tusnim—callado;
babhuva—se volvió; ha—indudablemente.
TRADUCCIÓN
Sañjaya dijo: Habiendo hablado así, Arjuna, el castigador de los
enemigos, le dijo a Krsna "Govinda, no pelearé", y enmudeció.
SIGNIFICADO
Dhrtarastra debió haberse sentido muy contento al enterarse de
que Arjuna no iba a pelear, y que, por el contrario, iba a
abandonar el campo de batalla para dedicarse a la mendicidad.
Pero Sañjaya lo desilusionó una vez más, al decirle que Arjuna
estaba en capacidad de matar a sus enemigos (parantapah). Aunque
Arjuna se hallaba dominado momentáneamente por una falsa
aflicción causada por el afecto familiar, no obstante se entregó
a Krsna, el maestro espiritual supremo, en calidad de discípulo.
Esto indica que pronto se liberaría de la falsa lamentación
provocada por el afecto familiar, y sería iluminado con el
conocimiento perfecto de la autorrealización, o el estado de
conciencia de Krsna, y entonces, con toda certeza, pelearía. Así
pues, el júbilo de Dhrtarastra se vería frustrado, pues Krsna
iluminaría a Arjuna, y éste pelearía hasta el final.
|