Capítulo
Dos
Resumen del contenido del Gita
Verso 57
yah sarvatranabhisnehas
tat tat prapya subhasubham
nabhinandati na dvesti
tasya prajña pratisthita
yah—aquel
que; sarvatra—en todas partes; anabhisnehah—sin afecto; tat—eso;
tat—eso; prapya—logrando; subha—bien; asubham—mal; na—nunca;
abhinandati—elogia; na—nunca; dvesti—envidia; tasya—su; prajña—conocimiento
perfecto; pratisthita—fijo.
TRADUCCIÓN
En el mundo material, aquel a quien no lo afecta ningún bien o
mal que pueda obtener, y que ni lo alaba ni lo desprecia, tiene
firmemente en su posesión el conocimiento perfecto.
SIGNIFICADO
En el
mundo material siempre hay alteraciones que pueden ser buenas o
malas. Aquel a quien no lo agitan esas alteraciones materiales,
a quien no lo afectan el bien y el mal, ha de saberse que se
halla fijo en el estado de conciencia de Krsna. Mientras uno
esté en el mundo material, siempre habrá la posibilidad de bien
y mal, porque este mundo está lleno de dualidades. Pero el bien
y el mal no afectan a aquel que está fijo en el estado de
conciencia de Krsna, porque a él sólo le interesa Krsna, quien
es todo lo bueno en sentido absoluto. Esa conciencia centrada en
Krsna lo sitúa a uno en una posición trascendental perfecta,
denominada técnicamente samadhi.