Capítulo
Dos
Resumen del contenido del Gita
Verso 5
gurun ahatva hi mahanubhavan
sreyo bhoktum bhaiksyam apiha loke
hatvartha-kamams tu gurun ihaiva
bhuñjiya bhogan rudhira-pradighan
gurun—los
superiores; ahatva—no matar; hi—indudablemente; maha-anubhavan—grandes
almas; sreyah—es mejor; bhoktum—disfrutar de la vida; bhaiksyam—mendigando;
api—aunque; iha—en esta vida; loke—en este mundo; hatva—matando;
artha—beneficio; kaman—deseando eso; tu—pero; gurun—superiores;
iha—en este mundo; eva—indudablemente; bhuñjiya—uno tiene que
disfrutar; bhogan—cosas de las que se puede disfrutar; rudhira—sangre;
pradigdhan—manchadas de.
TRADUCCIÓN
Sería mejor vivir en este mundo mendigando, que vivir a costa de
la vida de grandes almas que son mis maestros. Aunque ellos
busquen un provecho mundano, son mis superiores. Si ellos son
matados, todo de lo que disfrutemos estará manchado de sangre.
SIGNIFICADO
Según los
códigos de las Escrituras, el maestro que incurre en alguna
acción abominable y que ha perdido su sentido de discriminación,
es digno de ser abandonado. Bhisma y Drona se vieron obligados a
ponerse del lado de Duryodhana a causa de la asistencia
económica de este último, aunque ellos no debieron haber
aceptado semejante posición simplemente en base a
consideraciones económicas. Debido a esas circunstancias, han
perdido su respetabilidad como maestros. Pero Arjuna cree que,
no obstante, siguen siendo sus superiores, y, por consiguiente,
disfrutar de beneficios materiales después de matarlos,
significaría disfrutar de un botín manchado de sangre.