Capítulo
Dos
Resumen del contenido del Gita
Verso 49
durena hy avaram karma
buddhi-yogad dhanañjaya
buddhau saranam anviccha
krpanah phala-hetavah
durena—arrojándolo
a gran distancia; hi—indudablemente; avaram—abominable;
karma—actividad; buddhi-yogat—a fuerza de conciencia de Krsna;
dhanañjaya—¡oh, conquistador de riquezas!; buddhau—con semejante
conciencia; saranam—entrega total; anviccha—se esfuerzan por;
krpanah—los avaros; phala-hetavah—aquellos que desean resultados
fruitivos.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Dhanañjaya!, mediante el servicio devocional, mantén muy
lejos todas las actividades abominables, y en ese estado de
conciencia entrégate al Señor. Aquellos que quieren disfrutar de
los frutos de su trabajo, son avaros.
SIGNIFICADO
Aquel que
de hecho ha llegado a entender su posición constitucional de
servidor eterno del Señor, abandona todas las ocupaciones, con
excepción del trabajo en estado de conciencia de Krsna. Como ya
se explicó, buddhi-yoga significa el trascendental servicio
amoroso que se le presta al Señor. Esa clase de servicio
devocional constituye la forma correcta en que debe actuar la
entidad viviente. Únicamente los avaros desean gozar del fruto
de su propio trabajo, sólo para enredarse más en el cautiverio
material. Con la excepción del trabajo en el estado de
conciencia de Krsna, todas las actividades son abominables,
porque atan continuamente al ejecutor al ciclo del nacimiento y
la muerte. Por lo tanto, uno jamás debe desear ser la causa del
trabajo. Todo debe hacerse con conciencia de Krsna, para la
satisfacción de Krsna. Los avaros no saben cómo utilizar los
bienes y riquezas que adquieren por buena fortuna o por ardua
labor. Uno debe emplear todas las energías en trabajar con
conciencia de Krsna, y eso va a hacer que la vida de uno sea un
éxito. Al igual que los avaros, las personas desafortunadas no
emplean en el servicio del Señor su energía humana.
|