Capítulo
Dos
Resumen del contenido del Gita
Verso 4
arjuna uvaca
katham bhismam aham sa‰khye
dronam ca madhusudana
isubhih pratiyotsyami
pujarhav arisudana
arjunah
uvaca—Arjuna dijo; katham—cómo; bhismam—Bhisma; aham—yo; sa‰khye—en
la pelea; dronam—Drona; ca—también; madhusudana—¡oh, destructor
de Madhu!; isubhih—con flechas; pratiyotsyami—he de
contraatacar; puja-arhau—aquellos que son dignos de ser
adorados; ari-sudana—¡oh, destructor de los enemigos!
TRADUCCIÓN
Arjuna dijo: ¡Oh, destructor de los enemigos!, ¡oh, destructor
de Madhu!, ¿cómo voy a contraatacar con flechas en una batalla a
hombres tales como Bhisma y Drona, que son dignos de mi
veneración?
SIGNIFICADO
Superiores respetables, tales como el abuelo Bhisma y el maestro
Dronacarya, siempre son dignos de veneración. Aun si atacan, no
deben ser contraatacados. Que con los superiores no se pelea, ni
siquiera verbalmente, es una norma general de etiqueta. Incluso
si a veces tienen un comportamiento áspero, no se les debe
tratar con aspereza. Entonces, ¿cómo va Arjuna a
contraatacarlos? ¿Acaso Krsna atacaría a Su propio abuelo,
Ugrasena, o a Su maestro, Sandipani Muni? Éstos fueron algunos
de los argumentos que Arjuna le presentó a Krsna.