Capítulo
Dos
Resumen del contenido del Gita
Verso 36
avacya-vadams ca bahun
vadisyanti tavahitah
nindantas tava samarthyam
tato duhkhataram nu kim
avacya—ásperas;
vadan—palabras elaboradas; ca—también; bahun—muchas; vadisyanti—dirán;
tava—tus; ahitah—enemigos; nindantah—mientras difaman; tava—tu;
samarthyam—habilidad; tathah—que eso; duhkha-taram—más doloroso;
nu—por supuesto; kim—qué hay.
TRADUCCIÓN
Tus enemigos se referirán a ti con muchas palabras ásperas y
desdeñarán tu habilidad. ¿Qué podría ser más doloroso para ti?
SIGNIFICADO
El Señor
Krsna se asombró al principio por el inesperado gesto de
compasión de Arjuna, y describió esa compasión como propia de
los no arios. Ahora ya ha demostrado de muchas maneras la
validez de Sus declaraciones en contra de la supuesta compasión
de Arjuna.