Capítulo
Dos
Resumen del contenido del Gita
Verso 22
vasamsi jirnani yatha vihaya
navani grhnati naro ’parani
tatha sarirani vihaya jirnany
anyani samyati navani dehi
vasamsi—ropa;
jirnani—vieja y desgastada; yatha—así como; vihaya—abandonando;
navani—ropa nueva; grhnati—acepta; narah—un hombre; aparani—otros;
tatha—de la misma manera; sarirani—cuerpos; vihaya—abandonando;
jirnani—viejos e inservibles; anyani—diferentes; samyati—en
verdad acepta; navani—nuevos; dehi—el que está dentro de un
cuerpo.
TRADUCCIÓN
Así como una persona se pone ropa nueva y desecha la vieja, así
mismo el alma acepta nuevos cuerpos materiales, desechando los
viejos e inservibles.
SIGNIFICADO
El cambio
de cuerpo que sufre el alma individual atómica es un hecho
aceptado. Hasta los científicos modernos —que no creen en la
existencia del alma, pero al mismo tiempo no pueden explicar
cuál es la fuente de la energía del corazón— tienen que aceptar
los cambios continuos del cuerpo, que van ocurriendo de la
infancia a la juventud, y de la juventud a la vejez. De la
vejez, el cambio pasa a otro cuerpo. Esto ya se ha explicado en
un verso anterior (2.13).
El
traslado del alma individual atómica a otro cuerpo se vuelve
posible por la gracia de la Superalma. La Superalma satisface el
deseo del alma atómica, tal como un amigo satisface el deseo de
otro. Los Vedas —tales como El Mundaka Upanisad, así como
también El Svetasvatara Upanisad— comparan al alma y a la
Superalma con dos pájaros amigos posados en el mismo árbol. Uno
de los pájaros (el alma individual atómica) se halla comiendo el
fruto del árbol, y el otro pájaro (Krsna) simplemente observa a
Su amigo. De los dos pájaros, aunque ambos son iguales en
calidad, uno está cautivado por los frutos del árbol material,
mientras que el otro simplemente observa las actividades de Su
amigo. Krsna es el pájaro testigo, y Arjuna es el pájaro que
come. Aunque son amigos, no obstante uno es el amo y el otro es
el sirviente. Que el alma atómica olvide esa relación es la
causa de su cambio de posición de un árbol a otro, o de un
cuerpo a otro. El alma jiva está luchando muy afanosamente en el
árbol del cuerpo material, pero en cuanto accede a aceptar al
otro pájaro en el carácter de maestro espiritual supremo, tal
como Arjuna accedió a hacerlo al entregarse a Krsna
voluntariamente para que lo instruyera, el pájaro subordinado se
libra de inmediato de todas las lamentaciones. Tanto El Mundaka
Upanisad (3.1.2) como El Svetasvatara Upanisad (4.7) confirman
esto:
samane
vrkse puruso nimagno
’nisaya
socati muhyamanah
justam
tada pasyaty anyam isam
asya mahimanam iti
vita-sokah
"Aunque
los dos pájaros están en el mismo árbol, el pájaro que come está
totalmente agobiado por la ansiedad y el mal humor como
disfrutador de los frutos del árbol. Pero si de una forma u otra
el pájaro que sufre vuelve la cara hacia su amigo —que es el
Señor— y conoce Sus glorias, de inmediato se libera de todas las
ansiedades". Ahora, Arjuna ha vuelto la cara hacia su amigo
eterno, Krsna, y está aprendiendo El Bhagavad-gita con Él. Y así
pues, por el hecho de oír a Krsna, Arjuna puede entender las
glorias supremas del Señor y liberarse de la lamentación.
Aquí, el
Señor le aconseja a Arjuna que no se lamente por el cambio de
cuerpo de su anciano abuelo y de su maestro. Más bien, debía
estar feliz de matar sus cuerpos en una pelea justa, de modo que
ellos pudieran limpiarse de inmediato de todas las reacciones
provenientes de las diversas actividades corporales. Aquel que
da la vida en el altar del sacrificio o en el debido campo de
batalla, de inmediato se limpia de las reacciones corporales y
es promovido a una condición de vida superior. Así que Arjuna no
tenía ningún motivo para lamentarse.