Capítulo
Dos
Resumen del contenido del Gita
Verso 15
yam hi na vyathayanty ete
purusam purusarsabha
sama-duhka-sukham dhiram
so ’mrtatvaya kalpate
yam—aquel
a quien; hi—indudablemente; na—nunca; vyathayanti—afligen; ete—todos
estos; purusam—a una persona; purusa-rsabha—¡oh, tú, el mejor
entre los hombres!; sama—inalterable; duhkha—en la aflicción;
sukham—y la felicidad; dhiram—paciente; sah—él; amrtatvaya—para
la liberación; kalpate—se le considera merecedor.
TRADUCCIÓN
¡Oh, tú, el mejor entre los hombres [Arjuna]!, la persona que no
se perturba ante la felicidad y la aflicción, y que permanece
estable en medio de ambas, es sin duda merecedora de la
liberación.
SIGNIFICADO
Todo
aquel que se mantenga firme en su determinación de alcanzar la
etapa avanzada de la iluminación espiritual, y que, además,
pueda tolerar los embates de la aflicción y la felicidad, es
indudablemente una persona merecedora de la liberación. En la
institución varnasrama, la cuarta etapa de la vida, es decir, la
orden de renuncia (sannyasa), constituye una situación difícil.
Pero aquel que realmente quiere perfeccionar su vida, adopta sin
duda la orden de vida de sannyasa, pese a todas las dificultades
que se le presenten. Las dificultades surgen, por lo general,
del hecho de tener que romper las relaciones familiares, de
tener que abandonar la relación con la esposa y los hijos. Pero,
si alguien es capaz de tolerar esas dificultades, es seguro que
su senda hacia la iluminación espiritual se halla completa. De
igual modo, a Arjuna se le aconseja perseverar en el desempeño
de los deberes de un ksatriya, incluso si le es difícil pelear
con sus familiares u otras personas tan queridas como ellos. El
Señor Caitanya adoptó sannyasa a la edad de veinticuatro años, y
las personas que dependían de Él —Su joven esposa y Su anciana
madre— no tenían a nadie más que velara por ellas. Sin embargo,
Él adoptó sannyasa por una causa superior, y se mantuvo firme en
el desempeño de los deberes superiores. Ésa es la manera de
lograr liberarse del cautiverio material.
|