Capítulo
Dos
Resumen del contenido del Gita
Verso 11
sri-bhagavan uvaca
asocyan anvasocas tvam
prajña-vadams ca bhasase
gatasun agatasums ca
nanusocanti panditah
sri-bhagavan
uvaca—la Suprema Personalidad de Dios dijo; asocyan—que no es
digno de que uno se lamente; anvasocah—te estás lamentando; tvam—tú;
prajña-vadan—palabras cultas; ca—también; bhasase—hablando;
gata—perdido; asun—vida; agata—no ha pasado; asun—vida; ca—también;
na—nunca; anusocanti—lamentan; panditah—los eruditos.
TRADUCCIÓN
La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mientras hablas con
palabras cultas, te lamentas por lo que no es digno de
lamentarse. Aquellos que son sabios no se lamentan ni por los
vivos ni por los muertos.
SIGNIFICADO
El Señor
tomó de inmediato la posición de maestro y reprendió al alumno,
llamándolo tonto indirectamente. El Señor le dijo: "Estás
hablando como un erudito, pero no sabes que aquel que es
erudito, aquel que sabe lo que es el cuerpo y lo que es el alma,
no se lamenta por ninguna etapa del cuerpo, ni mientras éste
vive, ni cuando está muerto". Como se explica en capítulos
posteriores, quedará claro que conocimiento significa conocer la
materia, el espíritu y al controlador de ambos. Arjuna arg+uía
que se le debía dar más importancia a los principios religiosos
que a la política o a la sociología; pero él no sabía que el
conocimiento acerca de la materia, el alma y el Supremo es aún
más importante que los formulismos religiosos. Y debido a que él
carecía de ese conocimiento, no debió hacerse pasar por un
hombre muy erudito. Como de hecho no era muy erudito, se estaba
lamentando, pues, de algo por lo cual no valía la pena
lamentarse. El cuerpo nace, y está llamado a perecer hoy o
mañana; por consiguiente, el cuerpo no es tan importante como el
alma. Aquel que sabe esto es verdaderamente erudito, y para él
no existe causa de lamentación, sea cual fuere la condición del
cuerpo material.
|