Capítulo
Dos
Resumen del contenido del Gita
Verso 10
tam uvaca hrsikesah
prahasann iva bharata
senayor ubhayor madhe
visidantam idam vacah
tam—a él;
uvaca—dijo; hrsikesah—el amo de los sentidos, Krsna; prahasan—sonriendo;
iva—así; bharata—¡oh, Dhrtarastra, descendiente de Bharata!;
senayoh—de los ejércitos; ubhayoh—de ambos bandos; madhye—entre;
visidantam—al que se lamentaba; idam—las siguientes; vacah—palabras.
TRADUCCIÓN
¡Oh, descendiente de Bharata!, en ese momento, Krsna, sonriendo
en medio de ambos ejércitos, se dirigió al acongojado Arjuna con
las siguientes palabras.
SIGNIFICADO
La
conversación se estaba llevando a cabo entre dos amigos íntimos,
es decir, el Hrsikesa y el Gudakesa. Como amigos, ambos se
hallaban en el mismo nivel, pero, voluntariamente, uno de ellos
se volvió alumno del otro. Krsna estaba sonriendo porque un
amigo había decidido volverse discípulo. Siendo el Señor de
todos, Él siempre está en la posición superior como amo de
todos, y, sin embargo, accede a ser amigo, hijo o amante de un
devoto que quiere que Él haga uno de esos papeles. Pero, cuando
se lo aceptó como maestro, de inmediato asumió el papel, y le
habló al discípulo como maestro, es decir, con gravedad, tal
como se requiere. Parece ser que la conversación entre el
maestro y el discípulo se llevó a cabo públicamente, en
presencia de ambos ejércitos, para que todos se beneficiaran.
Así que los diálogos de El Bhagavad-gita no son para
ninguna persona, sociedad o comunidad en particular, sino para
todos, y tanto amigos como enemigos tienen el mismo derecho de
oírlos.
|