Capítulo Uno
Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kuruksetra
Verso 45
yadi mam apratikaram
asastram sastra-panayah
dhartarastra rane hanyus
tan me ksemataram bhavet
yadi—incluso
si; mam—a mí; apratikaram—sin ofrecer resistencia; asastram—sin
estar totalmente equipado; sastra-panayah—aquellos con armas en
mano; dhartarastrah—los hijos de Dhrtarastra; rane—en el campo
de batalla; hanyuh—puede que maten; tat—eso; me—mío; ksemataram—mejor;
bhavet—se vuelva.
TRADUCCIÓN
Para mí sería mejor que los hijos de Dhrtarastra, armas en mano,
me mataran en el campo de batalla, desarmado y sin ofrecer
resistencia.
SIGNIFICADO
De
acuerdo con los principios ksatriyas de pelea, es costumbre no
atacar a un enemigo desarmado y que no está dispuesto a pelear.
Arjuna, sin embargo, decidió que no pelearía, aunque el enemigo
lo atacara en una situación como ésa. Él no tomó en cuenta cuán
decidido a pelear se hallaba el otro bando. Todos estos síntomas
se deben a la benevolencia que en él se manifiesta por ser un
gran devoto del Señor.