Capítulo Uno
Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kuruksetra
Verso 44
aho bata mahat-papam
kartum vyavasita vayam
yad rajya-sukha-lobhena
hantum sva-janam udyatah
aho—¡ay
de mí!; bata—qué extraño es; mahat—gran; papam—pecados; kartum—realizar;
vyavasitah—hemos decidido; vayam—nosotros; yat—para que; rajya-sukha-lobhena—llevados
por la codicia de la felicidad imperial; hantum—matar; sva-janam—parientes;
udyatah—esforzándonos.
TRADUCCIÓN
¡Ay de mí!, ¡cuán extraño es que nos estemos disponiendo a
cometer grandes actos pecaminosos! Llevados por el deseo de
disfrutar de felicidad imperial, estamos decididos a matar a
nuestros propios parientes.
SIGNIFICADO
Movido
por intereses egoístas, puede que uno se sienta inclinado a
cometer actos pecaminosos tales como el darle muerte a su propio
hermano, padre o madre. Existen muchos de tales casos en la
historia del mundo. Pero Arjuna, siendo un santo devoto del
Señor, siempre está consciente de los principios morales, y, por
ende, se cuida bien de realizar semejantes actividades.