Capítulo Uno
Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kuruksetra
Verso 32–35
Kim no rajyena govinda
Kim bhogair jivitena va
Yesam arthe kanksitam no
Rajyam bhogah sukhani ca
ta ime ’vasthita yuddhe
pranams tyaktva dhanani ca
acaryah pitarah putras
tathaiva ca pitamahah
matulah svasurah pautrah
syalah sambandhinas tatha
etan na hantum icchami
ghnato 'pi madhusudana
api trailokya-rajyasya
hetoh kim nu mahi-krte
nihatya dhartarastran nah
ka pritih syaj janardana
kim—de
qué sirve; nah—a nosotros; rajyena—es el reino; govinda—¡oh,
Krsna!; kim—qué; bhogaih—disfrute; jivitena—viviendo; va—ya sea;
yesam—de quién; arthe—por el bien de; kanksitam—es deseado; nah—por
nosotros; rajyam—reino; bhogah—disfrute material; sukhani—toda
clase de felicidad; ca—también; te—todos ellos; ime—estos;
avasthitah—situados; yuddhe—en este campo de batalla; pranan—vidas;
tyaktva—abandonando; dhanani—riquezas; ca—también; acaryah—maestros;
pitarah—padres; putrah—hijos; tatha—así como también; eva—ciertamente;
ca—también; pitamahah—abuelos; matulah—tíos maternos; svasurah—suegros;
pautrah—nietos; syalah—cuñados; sambandhinah—parientes; tatha—así
como también; etan—todos éstos; na—nunca; hantum—matar; icchami—deseo;
ghnatah—siendo matado; api—incluso; madhu-sudhana—¡oh,
destructor del demonio Madhu (Krsna)!; api—incluso; trai-lokya—de
los tres mundos; rajyasya—para el reino; hetoh—a cambio; kim nu—ni
qué hablar; mahi-krte—para ganar la Tierra; nihatya—matando;
dhartarastran—los hijos de Dhrtarastra; nah—nuestro; ka—qué;
pritih—placer; syat—habrá; janardana—¡oh, sustentador de todas
las entidades vivientes!
TRADUCCIÓN
¡Oh, Govinda!, ¿de qué nos sirve un reino, la felicidad, o
incluso la propia vida, cuando todos aquellos para quienes los
deseamos se encuentran ahora formados en este campo de batalla?
¡Oh, Madhusudana!, cuando maestros, padres, hijos, abuelos, tíos
maternos, suegros, nietos, cuñados y demás familiares están
dispuestos a perder la vida y sus propiedades y se encuentran
ante mí, ¿por qué habría yo de desear matarlos, aun a pesar de
que si no lo hago, ellos me maten a mí? ¡Oh, sustentador de
todas las entidades vivientes!, no estoy dispuesto a pelear con
ellos ni siquiera a cambio de los tres mundos, mucho menos por
esta Tierra. ¿Qué placer vamos a obtener de matar a los hijos de
Dhrtarastra?
SIGNIFICADO
Arjuna se
ha dirigido al Señor Krsna por el nombre de Govinda, porque
Krsna es el objeto de toda clase de placeres para las vacas y
los sentidos. Con el uso de esta significativa palabra, Arjuna
señala que Krsna debe darse cuenta de lo que a Arjuna le
satisfaría los sentidos. Pero Govinda no tiene la función de
satisfacernos los sentidos. Sin embargo, si nosotros tratamos de
satisfacer los sentidos de Govinda, entonces los nuestros
quedarán satisfechos automáticamente. En el ámbito material,
todo el mundo quiere satisfacer sus sentidos y quiere que Dios
sea el abastecedor de esa satisfacción. El Señor satisfará los
sentidos de las entidades vivientes en tanto y en cuanto éstas
lo merezcan, pero no en la medida en que ellas lo anhelen. Mas,
cuando uno toma el camino opuesto, es decir, cuando uno trata de
satisfacer los sentidos de Govinda sin desear satisfacer los
suyos propios, entonces, por la gracia de Govinda, todos los
deseos de la entidad viviente quedan satisfechos. El profundo
afecto que Arjuna siente por los miembros de la comunidad y por
los familiares, se exhibe aquí en parte a causa de su natural
compasión por ellos. En consecuencia, él no está dispuesto a
pelear. Todo el mundo quiere mostrarles su opulencia a amigos y
familiares, pero Arjuna teme que todos sus familiares y amigos
mueran en el campo de batalla, y él no pueda compartir su
opulencia después del triunfo. Éste es un juicio típico de la
vida material. La vida trascendental, sin embargo, es diferente.
Como el devoto quiere satisfacer los deseos del Señor, él puede,
con el favor del Señor, aceptar toda clase de opulencias para
servir al Señor, y si el Señor no lo desea, él no acepta ni un
centavo. Arjuna no quería matar a sus parientes, y si había
alguna necesidad de que se les matara, quería que Krsna los
matara personalmente. A estas alturas, él no sabía que Krsna ya
los había matado antes de ellos ir al campo de batalla, y de que
él [Arjuna] sólo había de convertirse en instrumento de Krsna.
Este hecho se revela en los siguientes capítulos. Arjuna, siendo
un devoto natural del Señor, no quería vengarse de sus herejes
primos y hermanos, pero era el plan del Señor que se los matara.
El devoto del Señor no se venga del malhechor, pero el Señor no
tolera ninguna fechoría que los herejes le hagan al devoto. El
Señor puede excusar a una persona que le haya faltado a Él, pero
no excusa a nadie que les haya hecho daño a Sus devotos. Por
consiguiente, el Señor estaba decidido a matar a los herejes,
pese a que Arjuna quería perdonarlos.
|