Capítulo Uno
Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kuruksetra
Verso 26
tatrapasyat sthitan parthah
pitrn atha pitamahan
acaryan matulan bhratrn
putran pautran sakhims tatha
svasuran suhrdas caiva
senayor ubhayor api
tatra—allí;
apasyat—él pudo ver; sthitan—de pie; parthah—Arjuna; pitrn—padres;
atha—también; pitamahan—abuelos; acaryan—maestros; matulan—tíos
maternos; bhratrn—hermanos; putran—hijos; pautran—nietos; sakhin—amigos;
tatha—también; svasuran—suegros; sudhrdah—bienquerientes; ca—también;
eva—indudablemente; senayoh—de los ejércitos; ubhayoh—de ambos
bandos; api—incluso.
TRADUCCIÓN
Ahí, Arjuna pudo ver en el seno de los ejércitos de ambos
bandos, a sus padres, abuelos, maestros, tíos maternos,
hermanos, hijos, nietos y amigos,y también a sus suegros y
bienquerientes.
SIGNIFICADO
En el
campo de batalla, Arjuna pudo ver a toda suerte de parientes.
Pudo ver a personas tales como Bhurisrava, que eran
contemporáneas de su padre; a abuelos tales como Bhisma y
Somadatta; a maestros tales como Dronacarya y Krpacarya; a tíos
maternos tales como Salya y Sakuni; a hermanos tales como
Duryodhana; a hijos tales como Laksmana; a amigos tales como
Asvatthama; a bienquerientes tales como Krtavarma, etc. Él
también pudo ver los ejércitos, en los que se hallaban muchos de
sus amigos.