Capítulo Uno
Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kuruksetra
Verso 24
sañjaya uvaca
evam ukto hrsikeso
gudakesena bharata
senayor ubhayor madhye
sthapayitva rathottamam
sañjayah
uvaca—Sañjaya dijo; evam—así pues; uktah—habiéndosele hablado;
hrsikesah—el Señor Krsna; gudakesena—por Arjuna; bharata—¡oh,
descendiente de Bharata!; senayoh—de los ejércitos; ubhayoh—ambos;
madhye—en medio; stapayitva—colocando; ratha-uttamam—la mejor
cuadriga.
TRADUCCIÓN
Sañjaya dijo: ¡Oh, descendiente de Bharata!, el Señor Krsna,
después de que Arjuna le dijo eso, condujo la excelente cuadriga
hasta que estuvo en medio de los ejércitos de ambos bandos.
SIGNIFICADO
En este
verso, a Arjuna se le da el nombre de Gudakesa. Gudaka significa
"sueño", y a aquel que conquista el sueño se le llama gudakesa.
Sueño también significa ignorancia; de modo que, Arjuna
conquistó tanto el sueño como la ignorancia, gracias a su
amistad con Krsna. Arjuna, como gran devoto de Krsna que era, no
podía olvidar a Krsna ni por un momento, porque ésa es la
naturaleza del devoto. Ya sea despierto o dormido, el devoto del
Señor nunca puede dejar de pensar en el nombre, la forma, las
cualidades y los pasatiempos de Krsna. Así pues, el devoto de
Krsna puede vencer tanto el sueño como la ignorancia, por el
simple hecho de pensar en Krsna constantemente. Eso se denomina
conciencia de Krsna o samadhi. Krsna, en Su carácter de Hrsikesa,
o director de la mente y los sentidos de todas las entidades
vivientes, pudo entender lo que llevaba a Arjuna a colocar la
cuadriga en medio de los ejércitos. Por lo tanto, así lo hizo, y
habló lo siguiente.
|