Capítulo Uno
Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kuruksetra
Verso 10
aparyaptam tad asmakam
balam bhismabhiraksitam
paryaptam tv idam etesam
balam bhimabhiraksitam
aparyaptam—inconmensurable; tat—eso; asmakam—nuestra; balam—fuerza;
bhisma—por el abuelo Bhisma; abhiraksitam—perfectamente
protegidos; paryaptam—limitada; tu—pero; idam—todo esto; etesam—de
los Pandavas; balam—fuerza; bhima—por Bhima; abhiraksitam—cuidadosamente
protegida.
TRADUCCIÓN
Nuestro poderío es inconmensurable y estamos perfectamente
protegidos por el abuelo Bhisma, mientras que la fuerza de los
Pandavas, cuidadosamente protegida por Bhima, es limitada.
SIGNIFICADO
Aquí, Duryodhana hace una
estimación comparativa de las fuerzas. Él cree que el poder de
sus fuerzas armadas es inconmensurable, por estar
específicamente protegidas por el general más experimentado de
todos, el abuelo Bhisma. En cambio, las fuerzas de los Pandavas
son limitadas, ya que las protege Bhima, un general de menor
experiencia, que ante Bhisma era insignificante. Duryodhana
siempre estaba envidioso de Bhima, porque sabía perfectamente
bien que, de morir, sería únicamente a manos de Bhima. Pero, al
mismo tiempo, él confiaba en su victoria, debido a la presencia
de Bhisma, que era un general muy superior. Su conclusión de que
saldría triunfante de la batalla estaba bien fundada.
|